LITERARY TRANSLATIONS:
Ukrainian --> English
English --> Ukrainian
drama
Two plays by Valeriy Shevchuk
--"BIRDS FROM AN INVISIBLE ISLAND"
(publ. in An Anthology of Modern Ukrainian Drama, 2012).
-"THE END OF THE CENTURY or AQUA VITAE"
prose
Translation of "The Winds of Saburtalo" by
Serhiy Paradzanov, Agni 28 (1989).
literary theory (English into Ukrainian)
Translation of "Archetypal Analysis: Theory of Myths"
by Northrop Frye , and
Co-translator of "Self-Creation and Affiliation" by
Richard Rorty, in Antolohiia svitovoï literaturno-krytychnoï dumky XX st. [An Anthology of World Literary Critical Thought in the 20th Century], Maria Zubrytska, Ed. in Chief. Lviv: Litopys, 1996, 2002.
POETRY
“Ukrainian Poetry” (a mini anthology)
Introduction, editing, and translation of chapter on
UKRAINIAN POETRY, in
Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties, Ed., Walter Cummins. Rutherford: Fairleigh Dickinson U. Press, 1993.
Includes an introduction by Larissa Onyshkevych, on:
- "Ukrainian Literature in the 1980s,"
- about the poets
- translations of the following poems:
Wira Wowk - "Litany"
Vasyl Stus - "Like Fearful Sleep"
"Here Sleep Overcomes"
"A Hundred Mirrors"
Ihor Kalynets - "A Wooden Hutsul Church"
Ivan Drach - "Mother's Eternal Elegy"
Sofia Maidanska - "Roads, I" , "Letter no. 43",
"Letter no. 28", "Letter no. 27", "Letter no. 34"
Ihor Rymaruk- " ... Keep Talking",
"...And You'll Remember".
Also included in this mini-anthology are more poems by Vasyl Stus, Ihor Kalynets, Lina Kostenko, Ivan Drach, Vasyl Holoborodko, Natalka Bilotserkivska, Mykola Riabchuk, Ihor Rymaruk, Oksana Pakhlovska, and Raisa Lysha, rendered by other translators.
In: A Hundred Years of Youth, A Bilingual Anthology of 20th Century Ukrainian Poetry, Olha Luchuk and Michael M. Naydan, editors and compilers. Lviv: Litopys, 2000.
Larissa Onyshkevych translated poems by:
Wira Wowk- "Mandala" ,
Vasyl Stus - "A Hundred Mirrors Glare at Me..." ,
Sofia Maidanska - "You'll always be able to find me..." ,
"Only once..." .
Other Translations
- Translation from the Ukrainian: Wira Wowk, "Litany", Agni, 32 (1991).
- Translation from the Ukrainian: Ihor Rymaruk, "Keep Talking", Agni, 29/30 (1990).
---------- ----------- ------------ ----------- ------------- ------------- ------------ ------------
translation of own memoir
БОМБИ, ГРАНИЦІ І ДВА ПРАВІ ЧЕРЕВИЧКИ.
Друга світова війна очима дитини-біженця.
(Львів: Літопис, 2018)